Зубная Фея - Страница 36


К оглавлению

36

Он собрался было повернуть назад, когда фигура на заборе пошевелилась, еще раз заставив его остолбенеть от удивления. Он обознался. Это была не Зубная Фея. На заборе сидела девчонка – та самая, из школьного автобуса. И сейчас она смотрела на него. Как он мог допустить такую ошибку?

Она заметила его колебания; теперь отступать было поздно. Он не позволит ей считать, будто один лишь ее вид способен обратить его в бегство. Он медленно пошел вперед, избегая смотреть прямо на нее, но прекрасно зная, что она за ним наблюдает. Поравнявшись с ней, он поднял глаза и кивнул в знак приветствия. Она ответила невозмутимым кивком. Он прошел мимо, но через несколько шагов услышал ее голос.

– Куда топаешь?

Сэм развернулся, не зная, что сказать. Он попытался придумать что-нибудь хлесткое и остроумное, но ни одна хлесткая и остроумная фраза не пришла ему в голову.

– Что молчишь? Сам не знаешь, куда собрался? Или ты онемел? – Она пожала плечами. – Иди сюда.

Он тупо повиновался. Когда он подошел к забору, она склонила голову набок и посмотрела на него сквозь длинные пряди волос. Одета она была в джинсы, кроссовки и кожаную куртку с бахромой на рукавах и карманах.

– Ты так и не скажешь мне, куда собрался?

– Не на разгром спортзала, если ты это имеешь в виду.

– Я ничего не имею в виду.

– Мы его не громили. Это сделал кто-то другой.

– Я знаю, что это был не ты. Покурим?

Она вытянула из кармана пачку «Крейвен-Эй» с изображением черной кошки. Сэм питал отвращение к куреву после нескольких не особо удачных экспериментов с Терри и Клайвом, но сейчас взял сигарету и прикурил от предложенной спички. Усевшись на забор рядом с ней, он поднес дымящуюся сигарету ко рту.

– Ты куришь не в затяг. Какой смысл переводить табак, если ты не затягиваешься?

Судя по возмущенному тону, она была готова отобрать сигарету у табачного транжиры. Демонстрации ради она затянулась, выдержала паузу и, задрав голову, выпустила в небо длинную струю дыма. Сэм повторил свою попытку, затянувшись настолько глубоко, насколько мог это сделать без риска закашляться.

Мимо них по дороге проехал автомобиль, и оба машинально спрятали сигареты за спину. Девчонка спрыгнула с забора.

– Пойдем к пруду, там нас не будет видно с дороги.

Сэм показал ей окруженное кустами местечко на берегу, куда они с Терри и Клайвом притащили заднее сиденье от микролитражки, ранее валявшееся рядом с гаражом Морриса. Кожаная обивка сиденья во многих местах прорвалась; из дыр торчали пружины.

– Это и есть логово вашей банды?

– Какой банды?

– Я так и думала, что оно где-нибудь здесь. – Девчонка плюхнулась на сиденье.

Он пристроился рядом и с удивлением обнаружил, что сейчас может спокойно вдыхать ее непостижимый запах, доселе повергавший его в ступор. Он сидел совсем близко к ней, но с небольшим зазором, достаточным для того, чтобы поместить между ними преграду из колючей проволоки под высоким напряжением. И эта дистанция соблюдалась с той же тщательностью, как если бы преграда существовала в действительности. День был холодный – слишком холодный для желающих посидеть на свежем воздухе, исключая лишь безнадзорных тинейджеров. Расплывчатое желтое пятно солнца висело над деревьями и отражалось в студеной зеленоватой воде. Они молча продолжали курить. Кем бы ни была эта девчонка, Сэм испытывал одновременно страх и восторг от сознания ее близости.

– Алиса, – сказала она. – Меня зовут Алиса.

– А меня Сэм.

– Я знаю.

– Откуда?

– Просто знаю, и все.

Сигареты догорели до фильтра. В пруду что-то громко плеснуло, по воде побежали круги.

– Там живет здоровенная щука. Настоящий монстр.

– Ты ее видел?

– Знаешь моего друга Терри? Когда он был совсем маленьким, щука откусила ему пальцы на ноге. С того времени он хромает.

– Да, я это заметила.

– Много раз мы пытались ее поймать, но эта рыбина слишком хитрая.

– А ты уверен, что она все еще живет в пруду?

Сэм взглянул на нее и пришел к выводу, что результаты его первоначальных наблюдений были не совсем точны. Ее глаза были не чисто голубого, а синевато-серого цвета, как шифер на крышах домов, подсушенный солнцем после дождя.

– Я знаю, что она там. Я это чувствую.

– А что ты делал в зале в тот день, когда я тебя заметила?

– Мы думали что-нибудь поломать или испоганить, но вдруг приехали вы на «лендровере», и все сорвалось. Мы этого не делали.

– Знаю, что не делали.

– А откуда ты знаешь?

– Потому что это сделала я.

– Это сделала ты?!

Она кивнула в знак подтверждения.

– Ни фига себе! А ведь нас после этой истории едва не приперли копы!

– Знаю. Это я навела их на вас.

– Ты?! Выходит, это из-за тебя нам пришлось связаться с бойскаутами. А не попади мы в скауты, не случилось бы…

– Что? Что не случилось бы?

Он снял очки и внимательно посмотрел на Алису. Внезапно он увидел в ней начальное звено длинной цепи событий, настолько растянутых во времени, что осмыслить их разом было ему не под силу. Чувство, испытываемое им в этот момент, было слишком сложным, чтобы определить его словами «возмущение» или «гнев».

– Ладно. Проехали.

– Ты что-то хотел сказать про скаутов.

– Слушай, а зачем ты навела полицию на нас!

– Чтобы отвлечь внимание от себя, глупый. Зачем же еще?

– Но какого черта тебе вообще понадобилось там все громить? Ты ведь сама лошадница.

– У меня были свои причины.

И тут Сэма посетила новая, совершенно невероятная мысль. Он подозрительно сузил глаза.

36